mercredi 18 août 2010

IC III iv 4



(photo d'un estampage conservé au CSAD d’Oxford)



Itanos — peu après 246 av. J.-C.

ἀγαθᾶι τύχαι· ἐπειδὴ βασιλεὺς Πτολεμαῖος/ παραλαβὼν τὰν τῶν Ἰτανίων πόλιν καὶ πολίτας/ παρὰ τῶ πατρὸς βασιλέως Πτολεμαίω καὶ τῶν/ προγόνων, καλῶς καὶ ἐνδόξως εὐεργετῶν//5 διατελεῖ καὶ διαφυλάσσων μετ’ εὐνοίας ἐν οἷς/ παρέλαβε πολιτευομένος τοῖς αὐτῶν νόμοις,/ ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τᾶι ἐκκλησίαι· ἱαρὸν τέμενος/ ἱδρύσασθαι τὸν παράδισον τὸν πρὸς τᾶι πύλαι/ βασιλέως Πτολεμαίου καὶ βασιλίσσας Βερενίκας//10 τᾶς τῶ βασιλέως Πτολεμαίω ἀδελφᾶς καὶ γυναικός·/ θύσει δὲ ἁ πόλις κατ’ ἐνιαυτὸν τοῖς γενεθλίοις/ βασιλεῖ Πτολεμαίωι καὶ βασιλίσσαι Βερενίκαι/ καὶ δρόμον συντελέσοντι ∶ τὸ δὲ ψάφισμα/ τόδε οἱ κοσμητῆρες οἱ μετὰ Σωτηρίω γράψαντες//15 ἐς στάλαν λιθίναν ἀναθέντων ἐς τὸ ἱαρὸν τᾶς/ Ἀθάνας τᾶς Πολιάδος· τὸ δὲ ἀνάλωμα ἦμεν/ [ἀπὸ τῶ]ν̣ ποθόδων τᾶς πόλιος./ vacat

(texte recopié en modifiant la mise en page depuis http://epigraphy.packhum.org/inscriptions/main)

A la bonne Fortune. Puisque le roi Ptolémée (III Evergète), qui a reçu la cité d’Itanos et ses citoyens de son père le roi Ptolémée (II Philadelphe) et de ses ancêtres, n’a pas cessé de faire le bien de façon belle et glorieuse et qu’il a veillé avec bienveillance à ce que ceux qu’il a reçus gèrent leurs affaires publiques selon leurs propres lois, le Conseil et l’Assemblée ont décidé de faire du jardin près de la porte un terrain sacré pour la roi Ptolémée (III Evergète) et la reine Bérénice, soeur et épouse du roi Ptolémée (III Evergète); la cité organisera un sacrifice en l’honneur du roi Ptolémée et de la reine Bérénice chaque année, le jour anniversaire (du roi), et elle financera une course. Que les cosmes présidés par Sôterios fassent graver ce décret sur une stèle de pierre et qu’ils la déposent au sanctuaire d’Athéna Poliade. La dépense se fera sur les revenus publics de la cité.
(traduction à affiner ADH)

On ne connait pas la signification exacte de παραλαβὼν (recevoir, hériter) et de la nature institutionnelle précise des relations entre Itanos et les rois lagides.
En outre la mention τῶν προγόνων, des « ancêtres » de Ptolémée III est curieuse puisqu’il semble qu’une garnison lagide ne se soit installée à Itanos que sous Ptolémée II, et pas avant.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire